# |
Message |
Posted By |
102439 |
How do I say 'aviso prévio' in English?
Here in Brazil when the employer will fire the employee, he has to either let him know one month before or pay the employee a specific amount of money. To this procedure we literally call 'previous warning'(aviso prévio). Is there anything similar in England?
|
Language pair: Portuguese; English
|
|
|
102583 |
Re:How do I say 'aviso pr?vio' in English?
Hello Christiane
the term used in the UK is 'notice'. The notice period will be specified in the employment contract but is usually one month so someone may be told they have been given 'a months notice' before their employment comes to an end.
If an employer is keen to get rid of someone quick but is legally obliged to give the person their 'notice period' they may offer them money to not come into work during the notice period 'money in leu of notice' (note the French, crops up in many legal and formal business terms in English, French in English has its roots in the days when the Normans 'held sway' (ruled) over much of the UK.
A more quaint phrase for this is 'garden leave' but this tends to be used in high power positions only where notice is often at least six months.
If someone has really upset their employer or any one for that matter they may be told 'sling your hook'. This is an obscure phrase and the true meaning is debated but the recipient will be in no doubt that he has out stayed his welcome!
|
Language pair: Portuguese; English
This is a reply to message # 102439
|
|
|
102594 |
Re:How do I say 'aviso prévio' in English?
Christiane Cacciari; We usually say advanced warning in that situation, hope that helps you.
|
Language pair: English; Spanish
This is a reply to message # 102439
|
|
|