Most Recent Messages of Each Discussion |
Created by |
Phrase translation
Hello,
I was reading a book by Tolstoy called the Death of Ivan Ilyich, and was looking up how the translation was done for a certain passage in the book. The phrase is:
“И голос отвечал: а так, ни зачем.” Google translation: “And the voice answered: and so, no reason.” Book translation: “and the voice answered: for no reason - they just are so”
My question is regarding the phrase “а так.” It looks like this phrase changes its meaning per English translations depending on the context. What does this phrase typically mean in Russian and how is it used, is there a consistent English equivalent to this phrase, and what does it mean in the context of the quote I gave above?
If you need more context, please let me know. Thank you, sorry if this is a dumb question, I know very very little Russian.
|
Language pair: Russian; English
|
|
James
November 15, 2017
# Msgs: 3
Latest: December 23, 2017
|
Re:Please help as soon as possible!!!
Instead of shell u can use ракушка
У попугая дом на дереве Где его друг улитка? Улитка живет в ракушке Улитка, пой со мной, пожалуйста
Где твой дом? В пустыне? В пещере? Под кроватью? Где ты, мой друг? Пой со мной, пой со мной.
Улитки дом-ракушка Где его друг акула? Акула живет в океане Акула, пой со мной, пожалуйста
Где твой дом? В пустыне? В пещере? Под кроватью? Где ты, мой друг? Пой со мной, пой со мной.
Акула имеет дом в океане Где его друг жук? Жук живет в листве Жук, пой со мной, пожалуйста
Где твой дом? В пустыне? В пещере? Под кроватью? Где ты, мой друг? Пой со мной, пой со мной.
Жук имеет дом в листве Где его друг рыба? Рыба живет в озере Рыба, пой со мной, пожалуйста
Где твой дом? В пустыне? В пещере? Под кроватью? Где ты, мой друг? Пой со мной, пой со мной. Пой со мной, пой со мной.
I don't know if you see my message.Because 2016 is so far.
|
Language pair: English; Russian
|
|
Margo
June 17, 2017
# Msgs: 5
Latest: June 17, 2017
|
Re: Learning English
Hi Victoria,
for someone to be able to help you on this site, either that person or you will need to be a Gold Member here. (Regular Members here can only send “Hi!” messages to each other, or to a Gold Member who hasn’t contacted them before. A Gold Member can send personalized messages, and a Regular Member can reply to a Gold Member’s message with a personalized message.)
|
Language pair: English; Russian
|
|
Chris
April 4, 2017
# Msgs: 1
|
|
angelina c.
February 18, 2017
# Msgs: 4
Latest: February 18, 2017
|
|
Ruslan
February 15, 2017
# Msgs: 4
Latest: February 18, 2017
|
Re:Need to improve my English
Hi! English is my native language and I want to learn Russian. We can help each other. :)
|
Language pair: Russian; Ukrainian
|
|
Lauren
February 12, 2017
# Msgs: 4
Latest: February 18, 2017
|
Need to improve my English
Hi, I'm looking for someone who can help me to improve my English in exchange for my Russian/Ukrainian. Currently living in London. Thank you.
|
Language pair: Russian; Ukrainian
|
|
Victoria L.
February 7, 2017
# Msgs: 4
Latest: February 18, 2017
|
Re:Translation
It basically means that you are only as beautiful/handsome if you behave and act in a decent/kind/and pleasing manner as well. Handsome is as handsome does. Beautiful inside and out.
|
Language pair: English; Russian
|
|
Ella
September 17, 2016
# Msgs: 3
Latest: September 17, 2016
|
English Grammar. The Subjunctive Mood.
Hello! I read in the grammar book that there are 3 analytical forms of sub.mood. One of them is should +inf for all persons. It is said that it is recognizable as subjuctive only under certain conditions, like the structure of sentence and it depends on the lexical meaning of the verb or the conjunction. What do they mean for these conditions?
|
Language pair: Russian; English
|
|
Daria K.
September 7, 2016
# Msgs: 1
|
|
Alexandra
August 26, 2016
# Msgs: 3
Latest: September 17, 2016
|