Most Recent Messages of Each Discussion |
Created by |
Re:To Everyone who is interested in...
Hola Yasmin, Soy Mary Aponte, de Venezuela .Tu mensaje debe decir "Estoy buscando penpals que HABLEN español. El sujeto es ELLOS, en plural o , de otra manera, busco una persona , que HABLE español. El sujeto es él o ella. Quiero que,por favor, me envíes un Mensaje en Inglés en relación al Transporte acuático en Estambul. Ley en Enciclopedia Encarta.es de la Microsoft que la gente va de Europa a Africa a trabajar, como si nada. Te prepararé un escrito en español acerca de lo mismo. Tengo textos en B Board Seccion OTHERS, esperando respuesta, comentarios, correcciones. Algunos son: Un juicio que es noticia,Visitando al doctor, En la Panaderia, Trabajo Social, Cine Harry Poter. Podemos comenzar por eso y como tú eres Profesora puedes tener la Pedagogía./ I really hope the next contact of you You can give more information in your Profile in order to know better your interest, hobbies, customs and plus... // GUSTO EN CONOCERTE, Mary
|
Language pair: English; Spanish
|
|
maryjaponte l.
July 6, 2004
# Msgs: 2
Latest: July 6, 2004
|
Re:Re:I will do the effort
Buenas Noches Dahiti: encontraras en B BOARD un texto de CINE (movie) ref a harry Potter el prisionero de azkaban si es muy duro (DIFICIL) PARA TI TE ENVIARE OTRO MAS SENCILLO. HAY TAMBIEN UNO DE "uN JUICIO QUE ES NOTICIA" Y OTO QUE SE LLAMA "SALUD" .mANDAME UN TEXTO DE UNA VEZ EN INGLES CON PREGUNTAS Y ORO EN ESPAÑOL CON PREGUNTAS. ¿CUAL ES TU DISTRACCION PREFERIDA? en estos meses de julio , agosto y septiembre me la pasare conectada el mayor tiempo posible pues estare de vacaciones, al igual que el colegio, porque yo trabajo como transportista escolar. En próximos dias mandare un texto sobre la ISLA DE MARGARITA, si puedes encontrar algo por adekantado lo entenderas mejor. Saludos cordiales, Mary
|
Language pair: Spanish; English
|
|
maryjaponte l.
July 3, 2004
# Msgs: 9
Latest: July 3, 2004
|
Re:Re:I will do the effort
Aaron:Tengo un texto para ti. Tengo en BBoard un texto de "Un juicio que es Noticia" esta en la seccion de OTHERS I hope your comments LET’S MOVE OUR BRAIN AND OUR FINGERS From Mary, from Venezuela for Everybody, who REALLY want/s to improve the Spanish : It look likes that if something is free (GRATIS) it is not appreciated. Here follows one SPANISH text and MY translation (NOT THE CORRECT ONE) in order to be corrected. I Hope received SOME news because I had made a lot of contacts and only three people had contacted me, but without material, text or something to share.
TRABAJO SOCIAL: Actividad profesional cuyo objetivo suele ser enriquecer y mejorar el desarrollo individual y de grupo, o aliviar condiciones sociales y económicas adversas. Antiguamente, todas las formas de filantropía y de caridad (realizadas por personas sin formación pero con conciencia social) eran consideradas como un trabajo social. El objetivo era resolver los problemas inmediatos de los necesitados sin modificar sus causas. Posteriormente, el gran volumen de estudios sociales realizados ha permitido analizar los desajustes sociales y económicos de la sociedad moderna en un esfuerzo por ayudar al máximo a las personas necesitadas y a toda la comunidad.
Note: one slang/ means I don’t know; two // means doubt between the two
SOCIAL ASSISTANT: It is one professional activity which /objetive/ uses to be to / been rich/ and improve the individual /growing/ and of the group, or to make less the / “adversas”/ (very bad and uncomfortable, difficult ) social and economic conditions. In t he old time,// Early, // all the forms of philanthropy and charity (realized by people without formation but with social conscious) were considered / as or/ like/ a social work. The / objetive / was to resolve the immediate problems of the /neccesited / people without to modify the causes.Lately, the great volume of social studies realized had /permissed // made possible// to //analize the social and economic /desadjustes of the modern society in one effort // in order to//for maximum helping too needed person and the //complete community// community all.
|
Language pair: English; English
|
|
maryjaponte l.
July 3, 2004
# Msgs: 9
Latest: July 3, 2004
|
Re:Re:I will do the effort
Dahiti: I have one text in spanish for you I hope you send one in English: REF: HEALTH. I HAD PREPARED THIS TEXT FOR THE BEGINNERS IN SPANISH. IT IS A TIPICAL VISIT TO THE HOSPITAL ES UNA VISITA TIPICA AL HOSPITAL: P= PATIENT h= HOSPITAL P)BUENOS DIAS NECESITO UN DOCTOR POR FAVOR H) PASE Y SIENTESE POR ACA (AND TO INDICATE ONE PLACE TO SIT DOWN) H)MUESTREME SU IDENTIDAD(GREEN CARD OR IDENTITY CARNET) h) ¿QUE PROBLEMA HA TENIDO? O ¿QUE SIENTE? P)TENGO TRES(3) DIAS CON FIEBRE, TOME ASPIRINA PERO LA FIEBRE NO BAJA, TENGO DOLOR EN LOS HUESOS Y MUCHA AGUA EN LA NARIZ H)NO SE PREOCUPE, ESE MALESTAR ES UN VIRUS. PASARA DENTRO DE UNOS TRES DIAS MAS. TOME ANALGESICO XXX CADA 6 HORAS, CONSUMA MUCHO LIQUIDO Y DESCANSE. LE DARE UNA ORDEN DE REPOSO POR TRES DIAS P) GRACIAS DOCTOR. BUENOS DIAS -BUENAS TARDES- HASTA OTRO DIA h) TRANQUILO QUE VAS A MEJORAR PRONTO HASTA OTRO DIA AQUI ESTAMOS A LA ORDEN. ===¿HOW DO YOU LIKE MY TEXT? I HOPE THE QUESTIONS AND ONE TEXT ABOUT YOUR WORK ROUTINE , IN ENGLISH. IF IS VERY EASY I MOST TO KNOW IT REGARDS, FROM MARY
|
Language pair: Spanish; English
|
|
maryjaponte l.
July 3, 2004
# Msgs: 9
Latest: July 3, 2004
|
Re:Re:I will do the effort
Dahiti: I have one text in spanish for you I hope you send one in English: REF: HEALTH. I HAD PREPARED THIS TEXT FOR THE BEGINNERS IN SPANISH. IT IS A TIPICAL VISIT TO THE HOSPITAL ES UNA VISITA TIPICA AL HOSPITAL: P= PATIENT h= HOSPITAL P)BUENOS DIAS NECESITO UN DOCTOR POR FAVOR H) PASE Y SIENTESE POR ACA (AND TO INDICATE ONE PLACE TO SIT DOWN) H)MUESTREME SU IDENTIDAD(GREEN CARD OR IDENTITY CARNET) h) ¿QUE PROBLEMA HA TENIDO? O ¿QUE SIENTE? P)TENGO TRES(3) DIAS CON FIEBRE, TOME ASPIRINA PERO LA FIEBRE NO BAJA, TENGO DOLOR EN LOS HUESOS Y MUCHA AGUA EN LA NARIZ H)NO SE PREOCUPE, ESE MALESTAR ES UN VIRUS. PASARA DENTRO DE UNOS TRES DIAS MAS. TOME ANALGESICO XXX CADA 6 HORAS, CONSUMA MUCHO LIQUIDO Y DESCANSE. LE DARE UNA ORDEN DE REPOSO POR TRES DIAS P) GRACIAS DOCTOR. BUENOS DIAS -BUENAS TARDES- HASTA OTRO DIA h) TRANQUILO QUE VAS A MEJORAR PRONTO HASTA OTRO DIA AQUI ESTAMOS A LA ORDEN. ===¿HOW DO YOU LIKE MY TEXT? I HOPE THE QUESTIONS AND ONE TEXT ABOUT YOUR WORK ROUTINE , IN ENGLISH. IF IS VERY EASY I MOST TO KNOW IT REGARDS, FROM MARY
|
Language pair: Spanish; English
|
|
maryjaponte l.
July 3, 2004
# Msgs: 9
Latest: July 3, 2004
|
Re:Re:I will do the effort
hELLO Dahiti Let,s see one song: "Y TODO A MEDIA LUZ, A MEDIA LUZ LOS DOS (2) A MEDIA LUZ LOS BESOS, A MEDIA LUZ AMOR". ES UN TANGO, CANCION PROPIA DE ARGENTINA. CREO SE DIRIA MAS O MENOS ASI: AND ALL AT A HALF LIGHT, THE TWO AT A HALF LIGHT, THE KISSES, THE LOVE. IT IS A "TANGO" BECOMING FROM ARGENTINA. I would like and easy american song of The Bee Gees, Beatles or similar. By I am glad to meet you
|
Language pair: Spanish; English
|
|
maryjaponte l.
June 29, 2004
# Msgs: 9
Latest: July 3, 2004
|
Re:Re:I will do the effort
Hello Aaron I am Mary I AM NICE TO FIND YOU Let´s begin with phrases: It is better one bird on hand than one hundred flying Spanish: MAS VALE UN PAJARO EN MANO QUE CIEN (100) VOLANDO HIJO DE GATO CAZA RATON // English: Cat´s son catchs the mouse VIVE Y DEJA VIVIR // YOU CAN LIVE BUT LET THAN OTHERS LIVE TOO tHIS IS ONE SNACK FOR ENJOY IT ESTO ES UN PASAPALO PARA QUE LO DISFRUTE..... REgards
|
Language pair: English; English
|
|
maryjaponte l.
June 29, 2004
# Msgs: 9
Latest: July 3, 2004
|
Re:Re:I will do the effort
Hello Aaron I am Mary I AM NICE TO FIND YOU Let´s begin with phrases: It is better one bird on hand than one hundred flying Spanish: MAS VALE UN PAJARO EN MANO QUE CIEN (100) VOLANDO HIJO DE GATO CAZA RATON // English: Cat´s son catchs the mouse VIVE Y DEJA VIVIR // YOU CAN LIVE BUT LET THAN OTHERS LIVE TOO tHIS IS ONE SNACK FOR ENJOY IT ESTO ES UN PASAPALO PARA QUE LO DISFRUTE..... REgards
|
Language pair: English; English
|
|
maryjaponte l.
June 29, 2004
# Msgs: 9
Latest: July 3, 2004
|
Re:I will do the effort
I am fluent English speaker, and I am in the process of learning Spanish, so I would love to help.
|
Language pair: English; English
|
|
Aaron
June 28, 2004
# Msgs: 9
Latest: July 3, 2004
|
Re:La difference entre 2 structures
Il n'y a pas vraiment de difference de struture entre les deux. Ce sont seulement 2 expressions differentes qui expriment plus ou moins la meme idee (selon le contexte). "faillir" est un verbe, et "etre sur le point de" (comme tu peux le remarquer) est une expression composee de verbe+preposition+nom+preposition, mais dans les deux cas (sauf en vieux Francais ou l'on pourrait dire par exemple "j'ai failli a mon devoir"...)elles sont suivies d'un autre verbe a l'infinitif. ex: J'ai failli tomber (indication qu'un "drame" a ete evite) J'etais sur le point de tomber (implique souvent une action simultanee avec une autre) quand autre chose est arrive... Enfin, je ne suis pas sure que ca t'aide vu que je me suis embrouillee moi meme. Cheers!
|
Language pair: French; English
|
|
Karine J.
June 28, 2004
# Msgs: 2
Latest: June 28, 2004
|