Bulletin Board

Language > English
Category > Vocabulary/Translations

Click on a message title to view all messages in the discussion.

Total found: 7038 !
  1   663   704    
Most Recent Messages of Each Discussion Created by
Re:Re:Re:xie xie ni
Wow, you speak Chinese too?

Puti, you're amazing!

Mark

Language pair: English; Chinese, Mandarin
Mark S.
March 22, 2005

# Msgs: 10
Latest: April 12, 2005
Re:Re:xie xie ni
> In my class, we always said, "zhou mo
> kuai le," [...]
> If I'm talking about the right thing,
> this should all make perfect sense to you,
>

My teacher often used "yu kuai" and
"kuai le" as interchangeable variants.

Puti


Language pair: English; Chinese, Mandarin
Juha-Petri T.
March 21, 2005

# Msgs: 10
Latest: April 12, 2005
Re:I need help with the grammar of my german assignment.
Hi Lava,

Since regular members are far more plentiful, it seems, than gold members, you may find you get a faster response if you post your paper on the board. Then more people will be able to help you.

If the paper is more than 3000 words long, you will have to cut it into parts and send it in several messages.

Good luck!

Mark Springer

Language pair: English; German
Mark S.
March 20, 2005

# Msgs: 1

Re:anybody know what language this is or what it means?
With Thanks to Jennifer Runner, this is a polite form of Good-bye in Fijian used by the person leaving.

That was fun! Thanks!

Mark Springer
Sacramento, CA USA

Language pair: English; Fijian
Mark S.
March 20, 2005

# Msgs: 2
Latest: March 20, 2005
Re:xie xie ni
Mei wenti Zhangyan,

Language is interesting. It always is, and I love noticing the interesting connections between words.

Did you ever wonder why the Chinese character hao3 is made up of child and woman characters? Have you ever had anyone explain it to you? I always had a theory that it was from a traditional assumption that a man who has a wife and a child has a good life. I wonder if femenists in your country, or people who choose not to raise families find that annoying. I wonder if anyone ever talks about wanting to find a more universally meaningful way of writing the word.

Si ma ke is what passes for my Chinese name. My Chinese teacher often promised to give me a more fitting one, but she never thought of one she liked.

You have an interesting way of wishing me a good weekend. In my class, we always said, "zhou mo kuai le," so I'm guessing that the "kuai" is the same one we always used, the one that means quick, made of a vertical xin character on the left and the yang character on the right.

But I had some trouble finding "yukuai" I finally found a character for yu2kuai4, which seems to mean happy, so I guess that was the one you meant. I'm not sure how to describe the yu character, and my Chinese software hasn't worked on my computer since I got Windows XP. But it's a vertical Xin on the left again, and this time a top made out of an 8 (ba) with a 1 (yi) connecting the legs. Below the top of the right part is a moon (yue4)on the left and something I always want to call a two stroke dagger that looks kind of like a dotless i and a dotless j.

I don't know. If I'm talking about the right thing, this should all make perfect sense to you, but if I'm wrong, you'll probably have no idea what I'm talking about.

Anyway, wo ye zhu ne zhou mo kuaile.

zai jian!

Make

Language pair: English; Chinese, Mandarin
Mark S.
March 19, 2005

# Msgs: 10
Latest: April 12, 2005
Re:I want to practice english with someone
Hola. Quiero practicar ingles contigo. ¿Puedes practicar español conmigo?

Language pair: English; French
samie k.
March 19, 2005

# Msgs: 3
Latest: March 19, 2005
Re:I'm sorry, just need this single sentence translated
To you that you like that a man did for you. For conquerig you.

that's what I got word for word, not quite sure what the dude was trying to say exactly though. If you wouldn't mind, can you show me the rest of the poem? I'd like to hear it.

Language pair: English; Spanish
samie k.
March 19, 2005

# Msgs: 3
Latest: March 19, 2005
anybody know what language this is or what it means?
Au sa tatau meu sa lesu tale
your time is apreciated

Language pair: English; Polish
samie k.
March 19, 2005

# Msgs: 2
Latest: March 20, 2005
Fine Tune...Re:I'm sorry, just need this single sentence translated
Hi Reese,

I was thinking about it again, and I realize I could have been a little more accurate with my translation. Saying "to conquer you" is a little ambiguous, because it could either mean, "what you would like a guy to do is to conquer you," which is really not correct here, or it could mean, "in order to conquer you," which is what the word "para" suggests here. So I'd rather translate the line, "What would you like a man to do for you? In order to conquer you."

Mark Springer
Sacramento, CA USA

Language pair: English; Spanish
Mark S.
March 19, 2005

# Msgs: 3
Latest: March 19, 2005
Re:I'm sorry, just need this single sentence translated
Hi Reese,

I'm not a native speaker, but it looks like your boyfriend asked, "What would you like a guy to do for you? To conquer you."

Mark Springer

Sacramento, CA USA

Language pair: English; Spanish
Mark S.
March 19, 2005

# Msgs: 3
Latest: March 19, 2005
Total found: 7038 !
  1   663   704    

Bulletin Board Home Add New Message



close Make this an App. Tap more_vert or and 'Add to Home Screen'