Slang/Expressions - HELP me translate FINNISH to ENGLISH - Language Exchange


Category: Slang/Expressions
Discussion: HELP me translate FINNISH to ENGLISH

All messages in this discussion:
# Message Posted By
39535
HELP me translate FINNISH to ENGLISH
can someone translate this for me please:
Monet ovat kuvailleet villeä sanoilla mysteevinen ja ehkä jopa vaarallinen. Näyttääkö tämä nuorukainen vaaralliselta.
Fanien kysymykset pistivät herra valon mietteliääksi.
Fanien syntisäkkiin sateli kysymyksiä evi puolilta eurooppaa yhteensä miltei 11 000.
Ville oli renholla tuulella, vaikka kuvaukset ovatkin uuvuttavia.
-Oli hyvä, että saatiin pidettyä pieni loma ennen suomen-kiertuetta
-En luopuisi urastani lapsen takia ville pohtii


Language pair: English; Finnish
ArchivedMember
November 15, 2004

Reply
39557
Re:HELP me translate FINNISH to ENGLISH
> Monet ovat kuvailleet villeä sanoilla
> mysteevinen ja ehkä jopa vaarallinen.
>

Many have described Ville with the
words mysterious and perhaps even
dangerous.

> Näyttääkö tämä nuorukainen vaaralliselta.
>

Does this youth look dangerous?

> Fanien kysymykset pistivät herra valon
> mietteliääksi.
>

The questions of the fans made Mr. Valo
think.

> Fanien syntisäkkiin sateli kysymyksiä
> evi puolilta eurooppaa yhteensä miltei
> 11 000.
>

With the questions pouring from
different parts of Europe, the fans
became responsible of a total of almost
11 000 entries.

> Ville oli renholla tuulella, vaikka
> kuvaukset ovatkin uuvuttavia.
>

Ville felt relaxed even though the
photographing (video recording?)
sessions are exhausting.

> -Oli hyvä, että saatiin pidettyä pieni
> loma ennen suomen-kiertuetta
>

"It was good to get a short vacation
before the tour in Finland."

> -En luopuisi urastani lapsen takia
> ville pohtii

"I would not give up my career because
of a child", Ville ponders.

There were a few typos in the original
text:
mysteevinen -> mysteerinen
evi -> eri
renholla -> rennolla
Some capital initials were also missing.

The exact meaning of "syntisäkki"
(literally "the sack of sins") was
somewhat unclear to me. Usually it is
used to mean the imaginary record of
reproachable deeds.

Puti



Language pair: English; Finnish
This is a reply to message # 39535
Juha-Petri
Tyrkkö

November 16, 2004

Reply

Bulletin Board Home



close Make this an App. Tap more_vert or and 'Add to Home Screen'