Reviewer |
Comments |
Anuva Z.
|
|
Guest
|
|
Marissa
|
Rating: 0
|
December 2, 2019
|
Instead of "Estoy tan feliz como una perdiz", in English we say "I am happy as a clam"
|
Reply
|
|
Guest
|
|
Guest
|
Instead of "Estoy tan feliz como una perdiz", in French we say "Heureux comme un roi ! ou Fou de joie !"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
February 15, 2019
|
|
Eero H.
|
Literalmente esta exprecion significa: Estoy tan feliz como un caballo de tres pesos. (Markka era la moneda en Finlandia antes que vino Euro.)No se por que caballos baratos se consideraban mas felizes que caballos caros.
Instead of "Estoy tan feliz como una perdiz", in Finnish we say "Olen iloinen kuin kolmen markan hevonen"
|
Reply
|
|
Brenda U.
(native speaker)
|
|
Sara D.
|
|
Genelle P.
|
|